Английские идиомы о спорте (часть 1)

В этой статье дается подборка порядка 80 спортивных идиом.

Их большое количество оказалось некоторой неожиданностью для меня.

Хотя известно, что спорт в Англии и США – явление культовое. Так что удивляться тут нечему.

При этом немалая часть устойчивых выражений о спорте осталась за бортом этой подборки, поскольку носит специфическое значение, относящееся к конкретному виду спорта.

Надеемся, что вы найдете здесь те идиомы, которые вас интересуют. Помимо перевода приводится пример употребления выражения на английском языке.

Игра по правилам

Как известно, англичане отличаются особо трепетным отношением к вопросам честности и чести. Собственно, они и заложили высокие этические стандарты современного спорта, нашедшие выражение в терминах fair play и sportsmanshipВпрочем, как это обычно бывает, на практике и в Англии хватало случаев нечестной игры.

it isn’t cricket – это нечестно, так не годитсяYou can’t flirt with his wife. It just isn’t cricket.

play fair – играть по правилам, избегать жульничестваTom played fair and failed the exam.

play by the rules – следовать принятым правиламHe got angry and refused to play by the rules.

ball is in (someone’s) court – следующий шаг за кем-то, мяч на (вашей) сторонеДанное выражение идет из тенниса, где таким образом обозначается, кому из игроков следует подавать. You must decide what to do – the ball is in your court now.

move the goalposts – изменять правила по ходу игры (нечестно)It’s very difficult to work with this client because he moves the goalposts every day.

hit (someone) below the belt – наносить удар ниже поясаShe was hitting below the belt when she began to ask him questions about his divorce.

blow the whistle on (someone) – разоблачать кого-тоБуквально: свистеть в свисток на кого-то. Происходит от игровых видов спорта, в которых судья свистит в свисток, когда кто-то нарушает правила.He fled the country after he blew the whistle on the organization.

Старт и финиш

Большинство спортивных соревнований включают старт и финиш. В лучших из них это самые волнительные моменты, когда завязывается интрига последующих событий (старт) или до последней минуты сохраняется неопределенность, кто же победит (финиш).

kick off (something) – начинать нечто, запускать мероприятие или проектЭто выражение обозначает вбрасывание мяча, с которого начинается матч, в частности – в американском футболе.I’m going to kick off the discussion with a few questions.

get the ball rolling – начинать чтонибудьLet’s get the ball rolling on this project tomorrow.

off and running – хорошо стартоватьOur team was off and running in the race to get this player.

par for the course – естественное или ожидаемое в данной ситуацииBeing late is par for the course with this lecturer.

home straight (stretch) – на финишной прямойТак называется последняя дистанция, проходимая на скачках. I’ve been preparing for the exam since last Monday, but I’m finally on the home straight.

in the homestretch – последний этапThe investigation into the downing of the plane is now in the homestretch.

Действовать

И все-таки настоящим болельщикам мало лишь старта и финиша, главное для них – процесс и перипетии соревнования. Насколько спортсмены активно и разнообразно действуют, мотивированы ли они на победу.

Достойное место занимают здесь идиомы о принятии вызова, берущие историческое начало со времен средневекового рыцарства:

step up to the plate – принять вызов, приготовиться выполнить задачу (выражение пришло из бейсбола)The government should step up to the plate and face its responsibility.

toss (throw) one’s hat into the ring – объявлять о принятии вызова, участии в состязании и т.д.Peter tossed his hat into the ring and will try to win the cup.

come out swinging – активно защищать себя или то, во что вы верите, начинать нападать на кого-то с самого началаBoth politicians came out swinging in the television debate.

dive in headfirst – совершать импульсивный поступок, не думая о последствияхShe dived in headfirst into romance.

dive right into (something) приступать к чему-либо без промедленияСходу нырять в воду, как некоторые пловцы.All members of our team dived right into the new project.

tackle a problem – энергично приступать к решению проблемыIs it only government’s role to tackle this problem?

gloves are off  — спорить или состязаться, не обращая внимания на чувства или действия другой стороны

full-court-press – оказание давления на когото общими усилиямиThey used a full-court press in order to make their daughter reject marriage proposal.

take the wind out of one’s sails – потерять решительность и энтузиазмShe told me something which took the wind out of my sails.

bounce (something) off (someone) – проверять реакцию другого на вашу идеюHe bounced his unrealistic plans off me.

keep one’s eye on the ball – держать ситуацию под контролем, быть начекуBodyguards must always keep their eye on the ball.

on the ball – расторопный, смышленыйYou need to be on the ball and get things done quickly.

keep the ball rolling — поддерживать состояние активностиHe tried to keep the ball rolling during summer months.

game changer – некто или нечто, изменяющее ход событийGetting government contract can be a game changer for our company.

paddle one’s own canoe – делать чтолибо в одиночку, быть независимымTom decided to paddle his own canoe when we took part in the competition.

pitch an idea – делать предложение о чемнибудьNick pitched an interesting idea of a weekend journey.

pitch (someone) a curve – приводить когонибудь в замешательство, делая чтото неожиданноеFred pitched me a curve when he went to the theater without me.

Поддержка

Важное значение в спорте имеет эмоциональная поддержка спортсменов, как их болельщиками, так и тренером и другими членами команды.

go to bat for (someone) – помогать (кому-нибудь) Это выражение пришло бейсбола, где уставшего игрока можно иногда заменить другим, оказав ему тем самым помощь. We went to bat for Mark when he was dismissed.

root for – подбадривать, поддерживать одобрительными восклицаниями и свистомI like going to stadium and rooting for our football team.

rally around – объединяться вместе, чтобы поддержать кого-то или что-то All our school rallied around the petition.

ПОДПИШИТЕСЬ НА НАШУ РАССЫЛКУ!