Переводчик

Переводчик – это специалист, который умеет не просто перевести, но и интерпретировать речь или текст с одного языка на другой.

Описание профессии

Профессия переводчика в наши дни очень распространена. Развитие туризма и налаживание связей с зарубежными странами подталкивает все больше компаний и корпорации расширять сферы своей деятельности, сделать свой бизнес интернациональным. И тут без профессиональных переводчиков, специализирующихся на переводах устной и письменной речи с одного языка на другой, не обойтись.

Востребованность профессии переводчика еще и напрямую связана с прогрессом в научной и технической областях. Люди этого рода деятельности являются посредниками между специалистами разных стран, обменивающимися бесценным опытом.

Так как языков и их диалектов в мире огромное количество, то люди решили упростить задачу и изобрели всеобщий универсальный способ общения — язык «эсперанто». Но никаких положительных результатов это не дало. Поэтому спрос на специалистов с профессией переводчика не только не падает, но и продолжает расти. Ведь помимо общения, язык отражает культуру, историю и национальную особенность своего народа.

История

Первые переводчики появились в далекой древности. Связано это было с зарождением экономических отношений между странами. Переводчики помогали сторонам будущего союза или конфликта понять друг друга. О них говорится как о третьей стороне в разговоре двух человек, не понимающих языка друг друга.

С развитием цивилизации появился первый общий способ коммуникации. Для ведения переговоров на высшем уровне использовалась латынь. Практически у каждых высокопоставленных чиновников был свой переводчик. Он знал несколько языков и переводил речи послов других государств. В случае же незнания того или иного наречия переводчик интерпретировал с латыни. С течением времени такие специалисты высоко ценились. Они преподавали иностранные языки вельможам. Так, в эпоху Возрождения знатные люди должны были владеть в совершенстве несколькими языками.

Например, в России переводчики появились давно.

В период распада СССР данная профессия не была слишком популярной. Связано это с низкой оплатой труда переводчиков. Однако с развитием постсоветской экономики и дипломатии данная профессия снова пользуется спросом. Сейчас хороший переводчик – это престижная и высокооплачиваемая профессия, востребованная в престижных компаниях.

Какие бывают переводчики

Специализаций переводчиков действительно существует очень много, выделим лишь основные.

Деятельность переводчика напрямую зависит от направленности и вида его работы.

  • Переводчик-лингвист. Это специалист, владеющий двумя и более иностранными языками. Большинство вузов выпускают переводчиков с данной квалификацией.
  • Технический перевод. Это мастер интерпретации узконаправленных текстов и статей, насыщенных специфической терминологией. Обычно это описание технических характеристик. Данный тип переводчиков имеет ряд подразделений, в зависимости от отрасли знаний: авиатехника, фармакология и т.д.
  • Бизнес или деловой перевод. Иностранные языки имеют четкую грань между литературной и юридически грамотной речью.
  • Перевод документов.
  • Художественный перевод. Это полноценная интерпретация. Переводчик не просто переводит, но и подстраивает текст под менталитет читателей.
  • Устный перевод или стандартный переводчик. Данный специалист выполняет функцию связующего звена. Он сопровождает иностранцев на экскурсиях и деловых встречах, разъясняя сторонам речь собеседников.

Существует еще ряд более узконаправленных квалификаций, вытекающих из основных видов деятельности. Знания языка охватывают массу различных факторов, необходимых в профессии.

Письменный перевод. Работа с печатными текстами позволяет по мере необходимости использовать словари и справочники. При этом на выполнение задания порой дается немало времени, чтобы у специалиста была возможность более кропотливо и тщательно обработать исходный текст. Сюда можно отнести переводы технической, юридической, художественной литературы, а также и документов.

Устный перевод. Более сложный. Традиционно выделяют два вида устного перевода:

  1. последовательный. В данном случае оратор в своей речи делает паузы, как правило, каждые 3-5 минут. Здесь работа переводчика заключается в том, что именно в этот промежуток он формулирует и доносит до слушателей необходимую информацию. Такой способ общения приемлем на лекциях, заседаниях или переговорах, где не предусмотрено большое количество участников;
  2. синхронный. Перевод выполняется параллельно с произнесением речи. Такая работа переводчика востребована на дипломатических встречах и международных конференциях. Чаще всего подобные мероприятия подразумевают наличие представителей разных стран, поэтому переводчик работает в изолированном помещении с использованием необходимого оборудования.

Образование

Людям с гуманитарным складом ума и высоким интеллектом будет гораздо легче преуспеть в работе переводчика. Грамотность, эрудированность и высокий уровень культуры – основные требования для овладения этой профессией. Стажировка за рубежом будет огромным плюсом для более глубоких познаний не только языка, но и культуры и традиций людей, на нем говорящих.

Знание психологии общения поможет понимать не только жесты и намеки, но и научиться читать между строк. Такие навыки актуальны для профессионалов, специализирующихся на синхронном или последовательном переводах. Обучают этой профессии в ВУЗах на филологических факультетах или в институте международных отношений.

Для того чтобы получить возможность работать переводчиком, следует выбрать одну из специальностей:

  • Перевод и переводоведение.
  • Востоковедение и африканистика.
  • Зарубежное регионоведение.
  • Лингвистика.
  • Фундаментальная и прикладная лингвистика.
  • Педагогическое образование по специализации в иностранных языках.
  • Международные отношения.
  • Филология.

Место работы и карьера

Востребованность профессии переводчика довольно высока. Доказательством тому является тот факт, что мест для работы, где требуются специалисты в этой сфере, много. Это и различные компании, предприятия и корпорации, и туристические агентства, и бюро переводов и т.д.

Для того, чтобы стать высококвалифицированным специалистом в наше время, недостаточно знать лишь один иностранный язык. Много фирм желают иметь в своем штате переводчика, владеющего несколькими языками. Часто переводчик совмещает свою работу с обязанностями секретаря.

Карьерный рост – это высокооплачиваемая должность в крупной корпорации. А желающие заниматься предпринимательством могут открыть свое бюро переводов, пригласив на работу и других специалистов.

Обязанности переводчика

Должностные обязанности переводчика могут существенно различаться в зависимости от типа работы, но в общем они таковы:

 

  • устный и/или письменный перевод;
  • последовательный перевод во время деловых встреч;
  • переводы текстов, писем и документации;
  • редактирование переводов, выполненных другими сотрудниками;
  • лингвистическая поддержка мероприятий и т.д.

Требования к переводчику

Чаще всего, требования к переводчику выглядят довольно просто — отличное владение иностранным языком и умение делать устный и (или) письменный перевод.

При этом может требоваться:

  • наличие высшего образования (как правило, профильного);
  • знание какой-либо терминологии;
  • этика делового общения;
  • владение компьютером.

Как обычно строится карьера

Профессия переводчика – идеальный вариант для карьеристов. Данные специалисты с легкостью могут получить более высокие должности. Это связано с тем, что квалификация требует наличия знаний в затрагиваемых при переводе специальностях (менеджмент, право и т.д.).

Переводчики часто становятся руководителями подразделений в крупных компаниях или открывают собственный бизнес.

Карьерный рост для хорошего специалиста – это вопрос времени и стремления.

Перспективы

Международные отношения – это неотъемлемая составляющая успешного развития экономики. В связи с постоянным ростом потребностей профессиональные интерпретаторы требуются постоянно.

Профессия переводчика открывает перспективу развития и карьерного роста. Нередко дипломированные специалисты возглавляют подразделения и целые филиалы компаний.

Для переводчика открыты двери в международные дипломатические отношения, что сулит высокий доход и престиж.

Квалифицированный специалист может уехать на заработки за рубеж. При этом такая работа сулит получение гражданства и стабильно высокий доход.

ПОДПИШИТЕСЬ НА НАШУ РАССЫЛКУ!